„Neophilologica” 2019. Vol. 31: Études sémantico-syntaxiques des langues romanes

red. Wiesław Banyś, red. Beata Śmigielska
Miejsce wydania: 
Katowice
Rok wydania: 
2019
ISSN: 
2353-088X
Wydawca: 
Wydawnictwo UŚ
Liczba stron: 
456
Wydanie: 
1
Rodzaj publikacji: 
e-czasopismo
Język: 
angielski, francuski, hiszpański, włoski
0,00 zł

Opis

Wersja on-line

Egzemplarz Bezpłatny (PDF)

 

Wiesław Banyś: Y a-t-il une relation entre la valence (pleine) et la synonymie? (PDF)

 

Janusz Bień: Encapsuladores nominales en la prensa polaca y española: calificación y valoración (PDF)

 

Paulina Borowczyk: La traduction des éléments culturels dans les versions doublée et sous-titrée en polonais du film américain Madagascar: question de stratégies (PDF)

 

Ilona Cieślar-Śliż: Esbozo de estudio sobre la desambiguación del verbo español subir (PDF)

 

Françoise Collinet: Définir l’argumentation. Entre néo-rhétorique et sciences du langage (PDF)

 

Anna Czekaj: Classement de métonymies et son utilité dans la traduction automatique (PDF)

 

Małgorzata Czubińska: (Im)possibilité du dialogue? Le rôle du surtitrage dans le théâtre inclusif (PDF)

 

Katarzyna Gabrysiak: Emploi et fonction du verbe FR voir / PL widzieć dans l’écrit scientifique (PDF)

 

Anna Godzich: L’approccio cognitivista e la coniazione di parole nuove in italiano — alcune riflessioni teoriche (PDF)

 

Nathalia Kapeja: Analyse de l’ironie dans les discours politiques et conférences de presse de Vladimir Poutine (PDF)

 

Liliana Kozar: Dérivation propre: moyen linguistique de formation des termes (sur l’exemple des termes français du régime supplémentaire de retraite) (PDF)

 

Anna Krzyżanowska: Variations, adaptations et modifications des séquences figées (PDF)

 

Anna Kuncy-Zając: Depressione su Internet. La concettualizzazione della depressione in blog e in gruppi di autoaiuto polacchi e italiani (PDF)

 

Agnieszka Latos: Il genere grammaticale dei nomi: uno studio teorico-contrastivo in italiano e polacco (PDF)

 

Katarzyna Maniowska: La traduzione dell’anamnesi dall’italiano al polacco: studio comparativo di documenti medici (PDF)

 

Ewa Miczka: Les relations entre les structures situationnelles et les sources de conceptualisation dans le fait divers (PDF)

 

Joanna Ozimska: La persuasione nel discorso delle diete dimagranti — il caso della rivista femminile italiana Donna Moderna (PDF)

 

Agnieszka Palion-Musioł: Traduce el hombre y traduce la máquina. El esbozo histórico de la traducción automática (PDF)

 

Janusz Pawlik: (In)Definitud e (in)especificidad de los grupos nominales. Un caso de antecedente expreso (PDF)

 

Magdalena Sędek: Humor gráfico como herramienta de crítica sociopolítica: aplicación de la TGHV al análisis de las viñetas de prensa (PDF)

 

Inès Sfar: La phraséologie française: sens structurant, sens pragmatique et sens ludique (PDF)

 

Monika Sułkowska: Dualité sémantique des expressions figées et mécanismes de décodage du sens idiomatique (PDF)

 

Beata Śmigielska: Implication sémantique des prédicats dans la grammaire à base sémantique de Stanisław Karolak (PDF)

 

Cecylia Tatoj: Conceptualization of “hand” in Spanish and Polish (PDF)

 

Barbara Walkiewicz: Autour de la traduction des titres de tableaux (PDF)

 

Anna Krzyżanowska: Modifications of phraseological units in the light of contemporary French research: An outline of the problem (PDF)

 

Monika Sułkowska: Quelques remarques sur la phraséologie appliquée (PDF)