Romanica Silesiana. No 4: Les jeux littéraires

red. Krzysztof Jarosz
Miejsce wydania: 
Katowice
Rok wydania: 
2009
ISSN: 
1898-2433
Wydawca: 
Wydawnictwo UŚ
Nakład: 
wyczerpany (wersja papierowa)
Liczba stron: 
308
Wymiary: 
240 mm × 168 mm × 17 mm
Oprawa: 
broszurowa, klejona, folia błyszcząca
Numer pracy: 
PN 2731
Inne: 
bibliogr., abstracts, key words
Wydanie: 
1
Rodzaj publikacji: 
e-book, wydawnictwo ciągłe
Język: 
francuski, hiszpański, włoski
1,05 zł

Opis

Wersja on-line

Artykuły zawarte w publikacji dostępne są też w wersji elektronicznej:

Central and Eastern European Online Library: www.ceeol.com

 

Kup lub wypożycz na ibuk.pl całość lub część:

Romanica Silesiana. No 4: Les jeux littéraires (całość)

01 Pouvoir et magie de la comédie dans "L'Illusion comique" de Corneille

02 L'écriture « contractuelle » du roman français a la premiere personne au tournant des Lumieres

03 Le néofantastique : un jeu avec le fantastique traditionnel ?

04 Comment jouer aux codes littéraires ? (A l'exemple des contes insolites français du XXe siecle)

05 Le discours de l'ironie dans "Maryse" de Francine Noël

06 Comment créer une tragédie moderne de construction classique ? Jeux avec les regles

07 Lo real y el coro: parodia o juego con una convención ?

08 « Je reve de Catherine. Je suis Catherine » : le jeu des je narratifs dans "La maison Trestler ou le 8e jour d'Amérique" de Madeleine Ouellette-Michalska

09 La presenza della plurivocita nel romanzo di Vincenzo Consolo "Nottetempo, casa per casa"

10 "Quemar las naves": juegos novelescos de Alejandro Cuevas

11 Gioco allegorico ne "Le mosche del capitale" di Paolo Volponi

12 Le pastiche comme jeu littéraire en contrepoint. L'exemple d'André Schwarz-Bart et de Yambo Ouologuem

13 « Je suis ce qui me manque » : quelques réflexions sur le statut ontologique des "Yeux baissés" de Tahar Ben Jelloun

14 A quoi « joue » Paul Verlaine dans "Poemes saturniens" ?

15 "Le tombeau de Charles Baudelaire" sculpté par Stéphane Mallarmé

16 Al jugar con las palabras se multiplican mundos — análisis de los juegos literarios y de lenguaje en "Tres tristes tigres" de Guillermo Cabrera Infante

17 Traduction est un jeu d'oulipien ou sur le caractere ludique et oulipique de la traduction

18 "Acqua minerale" cioe come tradurre i giochi di parole di Achille Campanile

19 Le carnaval des mots dans "Les Fleurs bleues" de Raymond Queneau

20 El privilegiado lenguaje del amor en al-Andalus

21 Comptes rendus