Aleksandra Achtelik, doktor habilitowana nauk humanistycznych, wicedyrektor Szkoły Języka i Kultury Polskiej, kierownik Podyplomowych Studiów Kwalifikacyjnych Nauczania Kultury Polskiej i Języka Polskiego jako Obcego; adiunkt w Instytucie Nauk o Kulturze Uniwersytetu Śląskiego.
Zainteresowania badawcze: historia i teoria kultury, literatura podróżnicza ze szczególnym uwzględnieniem motywów włoskich w literaturze polskiej oraz problematyki miasta, nauczanie kultury polskiej cudzoziemców oraz wybrane zagadnienia glottodydaktyki.
Wybrane publikacje: współautorka podręczników Miło mi panią poznać. Język polski w sytuacjach komunikacyjnych oraz Bawimy się w polski 1. Podręcznik do nauki języka polskiego dla dzieci (Katowice 2009), a także publikacji Bądź na B1. Zbiór zadań z języka polskiego oraz przykładowe testy certyfikatowe dla poziomu B1, współredaktorka tomów Sztuka czy rzemiosło? Nauczyć Polski i polskiego (Katowice 2007, wespół z Jolantą Tambor) oraz Sztuka i rzemiosło. Nauczyć Polski i polskiego (Katowice 2010, wspólnie z Małgorzatą Kitą oraz Jolantą Tambor), a także autorka licznych artykułów naukowych zamieszczanych w tomach zbiorowych. [08.06.2016]
Romuald Cudak, doktor habilitowany nauk humanistycznych, profesor nadzwyczajny w Uniwersytecie Śląskim w Katowicach. Kierownik Katedry Międzynarodowych Studiów Polskich. W latach 1991-2006 dyrektor Szkoły Języka i Kultury Polskiej dla cudzoziemców. Wieloletni pracownik naukowo-dydaktyczny w Zakładzie Teorii Literatury oraz w Zakładzie Poetyki Historycznej i Sztuki Interpretacji Instytutu Nauk o Literaturze Polskiej im. Ireneusza Opackiego. Lektor języka polskiego na uniwersytetach w Budapeszcie i Debreczynie. Prowadził wykłady gościnne i zajęcia na uniwersytetach m.in. w: Bari, Berlinie, Budapeszcie, Bukareszcie, Dublinie, Edmonton, Halle, Mińsku, Lipsku, Lublanie, Lwowie, Ostrawie, Ołomuńcu, Pekinie, Rzymie, Seulu, Sofii, Sztokholmie, Tokio, Toronto, Zagrzebiu.
Redaktor naczelny „Postscriptum Polonistycznego” – pisma krajowych i zagranicznych polonistów.
Zainteresowania badawcze: poezja polska XX w., genologia, komunikacja międzykulturowa, teoria recepcji i odbioru, glottodydaktyka polonistyczna – edukacja literacka wśród cudzoziemców.
Wybrane publikacje: autor monografii poświęconych poezji współczesnej (m.in. R. Wojaczek, M. Białoszewski), kilkudziesięciu rozpraw, redaktor i współredaktor kilkunastu serii (Biblioteka Interpretacji, Literatura polska w świecie, Czytaj po polsku, seria antologii genologicznych) i monografii. [16.10.2018]
Danuta Krzyżyk – doktor, adiunkt w Katedrze Dydaktyki Języka i Literatury Polskiej Uniwersytetu Śląskiego. Jej główne zainteresowania badawcze koncentrują się wokół problemów pragmalingwistyki, frazeologii, ortografii i dydaktyki języka, a także zaburzeń w komunikacji językowej. Opublikowała ponad 80 artykułów, jedną monografię, cztery współautorskie książki, podręcznik do nauki języka dla uczniów szkół ponadgimnazjalnych. Jest autorką i współautorką kilku zbiorów sprawdzianów językowych i ortograficznych, a także programu komputerowego „Dyktando”. Jest członkiem Komisji Dydaktycznej RJP, Komisji Ortograficzno-Onomastycznej RJP, członkiem Koła sympatyków Komisji Języka Religijnego RJP, a także członkiem Towarzystwa Miłośników Języka. Od 2009 roku jest rzeczoznawcą MEN. [2012]
Bernadeta Niesporek-Szamburska, profesor nauk humanistycznych, językoznawca, dydaktyk w Katedrze Dydaktyki Języka i Literatury Polskiej Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach.
Zainteresowania badawcze: językowy obraz świata dzieci i młodzieży, literatura dla dzieci i młodzieży, a także uczenie języka polskiego, także jpjo. Od wielu lat przygotowuje studentów do wykonywania zawodu nauczyciela polonisty.
Wybrane publikacje: Język wierszy dla dzieci (na materiale „Świerszczyka”) (1990), Językowy obraz pór roku i tradycji kulturowych w twórczości dzieci (2004), O dialogu kultur w edukacji polonistycznej (na poziomie szkoły podstawowej) (2009, współautor: A. Kołodziej), Stereotyp czarownicy i jego modyfikowanie. Na przykładzie tekstów dla dzieci i wypowiedzi dziecięcych (2013); współautorka podręcznika dla dzieci do nauczania języka polskiego jako obcego Bawimy się w polski (2009, 2012, 2013, 2014, współautor A. Achtelik). [20.11.2015]
Agnieszka Tambor, autorka rozprawy doktorskiej Film jako przedmiot i narzędzie nauczania kultury polskiej i języka polskiego jako obcego. Prowadzi zajęcia z analizy tekstów kultury i realioznawstwa dla słuchaczy Podyplomowych Studiów Kwalifikacyjnych Nauczania Kultury Polskiej i Języka Polskiego jako Obcego w Katowicach, Rzymie, Kolonii, Berlinie oraz Dublinie. Jest opiekunką studenckiego festiwalu filmowego „Made in Poland”, podczas którego polscy studenci Uniwersytetu Śląskiego przybliżają cudzoziemcom studiującym na UŚ polskie kino współczesne i klasyczne. Była jedną z inicjatorek Dni Kultur i Języków – cyklicznego wydarzenia, podczas którego zagraniczni studenci UŚ prezentują swoje tradycje, obyczaje i języki mieszkańcom Katowic i regionu. Od 2018 roku kierownik Centrum Języka i Kultury Chińskiej UŚ.
Zainteresowania naukowe: współczesne kino polskie, zagadnienie kina gatunków, wykorzystanie filmu i serialu w glottodydaktyce, serial telewizyjny, tłumaczenia kulturowe.
Publikacje glottodydaktyczne: Nowa polska półka filmowa. 100 filmów, które każdy cudzoziemiec zobaczyć powinien (Katowice 2015, 2018), (Nie)codzienny polski. Teksty i konteksty (Katowice 2018), Zofia Nałkowska: „Przy torze kolejowym”, Tadeusz Borowski: „Proszę państwa do gazu” z cyklu Czytaj po polsku (Katowice 2011). [13.11.2018]
Tambor Jolanta, profesor doktor habilitowana nauk humanistycznych, dyrektor Szkoły Języka i Kultury Polskiej UŚ, profesor w Zakładzie Socjolingwistyki i Społecznych Praktyk Komunikowania w Instytucie Języka Polskiego Uniwersytetu Śląskiego. Doktorat obroniła w 1988 roku na podstawie rozprawy o języku polskiej prozy fantastyczno-naukowej, habilitację uzyskała w 2006 roku na podstawie dysertacji poświęconej etnolektowi śląskiemu oraz świadomości językowej i etnicznej jego użytkowników. Na Uniwersytecie Śląskim pracuje od 1982 roku, najpierw w Zakładzie Historii Języka Polskiego, a obecnie w Zakładzie Socjolingwistyki i Społecznych Praktyk Komunikowania. Od 2008 roku pełni funkcję Pełnomocnika Dziekana Wydziału Filologicznego ds. Studentów Zagranicznych, a od 2010 roku jest Pełnomocnikiem Rektora UŚ ds. studentów zagranicznych.
Zainteresowania badawcze: fonetyka i fonologia współczesnego języka polskiego, język artystyczny (szczególnie prozy science fiction), sytuacja językowa na Śląsku, nauczanie języka polskiego obcokrajowców.
Wybrane publikacje: Język polskiej prozy fantastyczno-naukowej (Katowice 1990), Mowa Górnoślązaków oraz ich świadomość językowa i etniczna (Katowice 2006, II wyd. 2008), Fonetyka i fonologia współczesnego języka polskiego. Ćwiczenia (Warszawa 2007), Stanisław Lem: Jak ocalał świat, Maszyna Trurla, Wyprawa pierwsza A, czyli Elektrybałt Trurla, Seria „Czytaj po polsku”, t. 7 (Katowice 2010), Oberschlesien – Sprache und Identität (Hildeshaim–Zürich–New York: Georg Olms Verlag, 2011), a także współautorka podręczników Fonetyka i fonologia współczesnego języka polskiego (wraz z D. Ostaszewską: Warszawa 2000, 2002, 2004, 2006, 2008), Śpiewająco po polsku (z A. Majkiewicz: Katowice 2004, 2006, 2009) i monografii Gwara śląska – świadectwo kultury, narzędzie komunikacji (z A. Skudrzyk, K. Urban, O. Wolińską: Katowice 2000). [2015]